
LES CHATS
Les amoureux fervents et les savants austères / Los amantes fervientes y los sabios austeros
Aiment également, dans leur mûre saison, / adoran por igual, en su estación madura,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison, / los gatos fuertes y dulces, orgullo de la casa,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires. /que como ellos son frioleros y como ellos sedentarios.
Amis de la science et de la volupté / Amigos de la ciencia y de la sensualidad,
Ils cherchent le silence et l'horreur des ténèbres; / buscan el silencio y el horror de las tinieblas;
L'Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres, /el Erebo los habría cogido para sus correrías fúnebres,
S'ils pouvaient au servage incliner leur fierté. / si pudieran a la esclavitud inclinar su arrogancia.
Ils prennent en songeant les nobles attitudes / Adoptan cuando sueñan las nobles actitudes
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes, / de grandes esfinges alargadas, en el fondo de las soledades
Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin; / que parecen adormecerse en un sueño sin fin;
Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques, / Sus grupas fecundas están llenas de chispas mágicas
Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin, / y partículas de oro, cual fina arena,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques. / estrellan vagamente sus místicas pupilas.
Charles Baudelaire, Los gatos
Escuchar: Clint Mansell, Requiem for a dream
0 comments:
Post a Comment